- Place where the work was made
- Qing dynasty 1644 - 1911 → China
- Media categories
- Scroll , Calligraphy
- Materials used
- hanging scroll; ink on paper
- 66.3 x 27.1 cm image; 173.0 x 43.2 cm scroll
- Signature & date
Signed l.l., in Chinese, inscribed in black ink "... [Written] in the fourth moon of the year of Yisi (1905), Duanfang.".
Signed l.l., in Chinese, stamped in red ink “Duanfang yinxin [artist's seal]".
- Gift of Dr. James Hayes 2003
- Not on display
- Accession number
- Artist information
Works in the collection
‘Vaulting down for three thousand feet,
It’s like the Milky Way tumbling from the Nine Heavens.’
Inscription and signature: [Written] in the fourth moon of the year 'yisi' . Duanfang.
The ancestors of Duanfang (alias Wu Qiao, style name Taozhai) were originally Han Chinese. They moved from their native place in Zhejiang to Manchuria in the late Ming dynasty, and eventually became Manchu subjects, adopting the clan name Tohoro. Duanfang became an honorary licentiate late in his teens, and served for a few years as a second-class secretary and then as an assistant director of a department in the Board of Works. After he received the ‘juren’ degree in 1882, he obtained many high government appointments, including governor of Hubei province, acting governor-general of Hu-guang (Hunan and Guangdong) and of Liangjiang (in present-day Jiangsu, Anhui and Jiangxi provinces). A modernising high-ranking official of the Qing dynasty, Duanfang was one of five special commissioners who travelled to Western countries to observe the forms of government in 1906. He was a successful official, as well as a renowned collector-connoisseur. In his spare time, he dedicated himself to collecting and studying Chinese antiquities, and assembled a great private collection and published several important catalogues. As Tomas Lawton puts it, ‘Almost every museum in the world with a Chinese collection contains some artefacts that have passed through Tuan-fang’s hands’ (1).
The lyrical content was drawn from the last two lines of a poem by the great Tang dynasty poet Li Bai (701–762AD), ‘Gazing at the waterfall at Mount Lu’. The first two lines read: ‘Sunlight flows on the Incense-Burner Peak, sparking a purple haze, / From far to see, the river hangs high on the cliff’. Duanfang’s brushwork reflects the elegant and graceful manner of ‘tiexue’ style: it is decidedly fluent without a trace of hesitation. The overall demeanour conveys a pleasing ease.
1 Tomas Lawton, ‘A time of transition: two collectors of Chinese art’, Spencer Museum of Art, The University of Kansas 1991, pg.5–64; For Duanfang’s life, see Ke, Shaoming, et al. 1977, in ‘Qing shigao' (History of the Qing dynasty ), Zhonghua Press, Beijing, ‘Biography’ 256.
‘The Poetic Mandarin: Chinese Calligraphy from the James Hayes Collection’, pg.104.
© 2005 Art Gallery of New South Wales
Where the work was made
Shown in 1 exhibition
The poetic mandarin: Chinese calligraphy from the James Hayes collection, Art Gallery of New South Wales, Sydney, 23 Sep 2005–27 Nov 2005
Referenced in 2 publications
Jackie Menzies (Editor), The Asian Collections Art Gallery of New South Wales, 'Landscape Painting', Sydney, 2003, 158 (colour illus.).
LIU Yang, The poetic mandarin: Chinese calligraphy from the James Hayes collection, Sydney, 2005, 104, 105 (illus.). cat.no. 29
Other works by Duan Fang
See more works